Derivaten, vgl. Lohfink, VT 12, 1962, 267ff. – mss niph ‘zerfließen’ in Verbindung mit leḇ – ræṭæṭ ‘Entsetzen’ (Jer 49,24) – reṯeṯ ‘Zittern’ (Hos 13,1) – ḥoggāh ‘Taumel, Grauen’ (Jes 19,17) – ša‘arûr (Jer 5,30; 23,14) und ša‘arûrî (Jer 18,13; Hos 6,10 Qere, vgl. KBL2 1002) – rhb und r“ in der Bedeutung ‘fürchten’ vgl. Kopf, VT 9, 1959, 273–276. Ferner → בהל, → המם. 4. Überschaut man die Syntax von Verb jr’ qal, so ergibt sich die ziemlich einheitliche Übersetzung „sich fürchten, jem./etw. fürchten,
Volume 3, Page 874